On fait la fête!
Des expressions pour faire la fête toute la nuit:
Let's party tonight/ Let's go partying!
On fait la fête ce soir!
Stacy wants to go clubbing.
Stacy veut aller en boîte.
Let's go throw some shapes.
Allons faire un tour de piste.
We're going to the bars/ We go bar hopping/ We're going to hit the bars.
On va faire la tournée des bars.
We're off on a pu crawl.
On va faire la tournée des pubs/ bars.
Let's just hang out tonight./ Let's just laze around tonight.
Et si on restait peinard ce soir./ Et si on glandait un peu ce soir.
" Just hanging désigne à peu près tout ce qu'on peut faire chez soi sans se stresser ni trop s'active ( regarder la télévision, boire un verre, etc.)
We just hung around together
On a juste glandé un peu ensemble.
I just want to veg out tonight.
J'ai juste envie de glander ce soir./ Ce soir j'ai envie de rien faire.
-Why dont' we just hang out tonight?
Si on restait peinard à la maison ce soir?
- No way. I want to go clubbing!
Pas question. Je veux aller en boîte!
We're going to a ... bar. On va dans un ....
dive tripot/ boui-boui
college bar étudiant
martini bar à cocktails.
Pour les Américains, un " martini" est un cocktail a base de gin ou vodka+ vermouth, et non la fameuse marque d'alcool.
sports bar pour sportifs
Contôle d'identité
Can I see some ID?
Papiers d'identité s'il vous plaît.
Molly got carded! / Molly got IDed!
Molly a été contrôlée!/ On a demandé à Molly de montrer sa carte d'identité!
"IDed" se prononce comme " I deed".
I'm underage.
Je suis mineur(e).
L'âge de la majorité est de 21 ans aux Etats-Unis et de 18 ans en Grande-Bretagne.
Is there a minimum age?
Il y a un âge minimum?
Tchin!
Que dire quand on lève son verre?
I want to drink tonight! / I want to get pissed tonight!
J'ai envie de boire/ de me soûler ce soir!
Christie is doing shots! / Christie is taking shots!
Christie boit/ s'enfile des shots/ des alcools!
Do you want a ...?/ How are you for a ...? Tu veux un(e)...?
drink verre
beer bière
martini cocktail( aux Etats-Unis)/ martini ( en Grande-Bretagne)
cosmo Cosmopolitan
G and T gin tonic
pint pinte
L I T Long Island Iced Tea
Do you want some brew?
Envie d'une mousse?
It's your round.
C'est ta tournée.
No thanks, I'm the DD/ No thanks, I'm driving.
Non merci, je conduis.
"DD" est l'abréviation de " designated driver",
expression qui désigne celui qui ne boit pas et ramène tout le monde à bon port sains et sauf en fin de soirée.
Effets secondaires
Quand ça commence à tanguer un peu...
Those drink are strong, I feel kinda buzzed. ( Amérique)
Attention, en Grande-Bretagne, " buzzed" ne s'emploie que lorsqu'on a pris des drogues.
Wine always makes me tipsy.
Le vin me fait toujours tourner la tête / me rend toujours pompette.
Fraser is totally k.o.ed.
Fraser est complètement KO.
We got totally sloshed last Saturday.
On était pété à mort samedi dernier.
Steve is totally drunk!
Steve est complètement ivre/ bourré.
Tom was totally hammered on Tuesday!
Tom était complètement défoncé mardi dernier.
They went out Friday night and got pissed.
Ils sont sortis vendredi soir et ils ont pis une cuite.
John was totally bleezin' .
John est complètement rond.
There was so much booze at the party that I was totally
leglesse by the end of it.
Y'avait tellement de picole à la fête et j'étais complètement défoncé/ torché/ naze à la fin.
Sally was totally minced.
Sally est complètement bourrée.
She was totally rat-arsed.
Elle était complètement torchée.
Lucy got so pissed she was anybody's.
Lucy était si cuite, elle aurait couché avec n'importe qui.
Lauren was smashed last night.
Lauren était blindée hier soir.
I only dance when I'm wrecked/ I only dance when I am out of it.
Je ne danse que quand je suis dans les vapes.
I'll drive home tonight, I'm completely sober
C'est moi qui conduit ce soir, je suis tout à fait net/ sobre.
Un verre ça va , deux verres...
Un verre, deux verres, trois verres...
Peter drinks like a fish.
Peter boit comme un trou.
Tony just hates to drink.
Tony déteste boire.
Mike is suched a lush
Mike est un vrai soûlard.
That's it , you're cut off./ You've had enough/ You've had too much!
Cela suffit pour aujourd'hui!
Marie is a drunk./ Marie is an alchie.
Marie est une ivrogne.
Le lendemain...
Ugh, I've / I have such a hangover.
Berk, j'ai une gueule de bois infernale.
- You were wrecked last night!
Tu étais dans les vapes hier soir!
-I know, and now I'm hungover/
I know, and now I'm not the full shilling.
Je sais, et maintenant j'ai la gueule de bois/
Je sais et maintenant, je ne suis pas vraiment à 100 % .
Le shilling était une ancienne monnaie britannique, de la valeur de 5 pence.
T'as une clope?
Taxer une clope, demander du feu etc. Tout ce qu'il faut savoir pour fumer en anglais:
Can I bum a ...? Tu peux me filer une(e)...?
smoke taffe
stog clope
cig / ciggie cibiche
fag clope
Do you mind if I smoke?/ Do you mind if I have a stog?
Cela te dérange si je fume/ si je m'en grille une ?
Got a light ?
T'es du feu?
Sam's a chain smoker./ Sam smokes like a chimney
Sam est un gros fumeur./ Sam fume comme un pompier.
I'm trying to quit ./ I'm trying to stop.
J'essaie d'arrêter.