Bad manners
Les mauvaises manières
A blunder Un impair, une bévue
A curse word, a swear word Un juron
A four-letter word Un gros mot
Nerve, cheek le culot
To be unduly familiar with Prendre des libertés,
someone, to take liberties se montrer trop familier
with someone
To inconvenience Gêner, embarrasser
to intrude upon someone, Importuner quelqu'un
to bother somebody
To overstay, to linger S'attarder, abuser de l'hospitalité
To put one's foot in it Faire une bourde
To stick/to put one's foot Commettre un impair
in one's mouth
I didn't do it on purpose Je ne l'ai pas fait exprès
Where are you manners?! Tiens-toi bien je te prie!
She has no manners! Elle n'a donc aucune éducation?
Show some respect, will you ? Un peu de respect, voyons!
It is just no way to treat people. On ne traite pas les gens de
de cette façon.
Watch your tongue Modère ton language.
(You must ) behave Tiens-toi bien!
Be a good boy/girl. Sois sage.
Calm down! Du calme!
Hands off! Bas les pattes!
This is not to be done Cela ne se fait pas.
(I shall have) none of your lip! On ne me parle pas sur ce ton!
Shocking! Quelle horreur!
C'est scandaleux!
Good god of mine! Mes aïeux!
Jesus! Mon Dieu!
Jeez/Gee! De Dieu!
Damn cheek of you! Quel culot!
How cheeky! Quel impertinent!
What a nerve! Quel culot!
You've got some nerve/a nerve! Vous avez du culot.
Vous ne manquez pas de toupet!
How dare you! Comment oses-tu?
That's not cricket. Ce n'est pas très fair-play.
He spared us no detail. Il ne nous a épargné aucun détail.
This is no business of yours Cela ne te regarde pas.
Mind your own buiness. Mêle-toi de ce qui te regarde.
This is none of your business. Ce ne sont pas tes affaires.
It is nobody's business. Cela ne regarde que moi.
No way Hors de question.
Over my dead body
Not by a long shot
Search me. Tu peux toujours courir.